讓中國支付人糾結(jié)的清算和結(jié)算定義
不少剛開始做支付的同學(xué)容易混淆“結(jié)算”和“清算”的概念,這篇文章,作者就給大家分享了如何區(qū)分這兩個概念,供大家參考。
今天聊一個支付行業(yè)里的有趣話題:“清算與結(jié)算到底是個啥?”。
為什么想聊這個?因為我十幾年前剛進入第三方支付行業(yè)時,中國還沒有發(fā)第三方支付牌照,公司開發(fā)的系統(tǒng)就叫:“XXX清結(jié)算系統(tǒng)”。老板的解釋是:“清結(jié)算 = 清分 + 結(jié)算”,實際做的事就是第三方支付:幫商戶收錢,然后定期結(jié)算給商戶。
可是過了一段時間,看一些學(xué)習(xí)材料,上面寫的是:銀行和銀行之間(或金融機構(gòu)之間)債權(quán)債務(wù)關(guān)系完結(jié)叫清算,銀行(或金融機構(gòu))和商戶之間叫結(jié)算。而且這還是央行發(fā)布的材料上規(guī)定的。(原文忘記了,大概就是這么一個意思)
又過了一段時間,換了一家公司,公司內(nèi)部的培訓(xùn)材料上寫的是:清算=清分+清償。清分 = 算賬,清償 = 結(jié)錢。銀行給我們的叫清算,我們給商戶的叫結(jié)算。(具體的概念比這個嚴謹,通俗上就是這么一個意思)
又過了一段時間,又換了一家公司,開始做跨境,接觸國際支付業(yè)務(wù),看到國際上權(quán)威的定義只有clearing和settlement。翻譯過來,clearing基本上等于【算賬】(算出各參與方的應(yīng)收應(yīng)付金額),settlement基本上等于【結(jié)錢】(資金最終轉(zhuǎn)移)。
因為工作的關(guān)系,陸續(xù)讀到一些國內(nèi)關(guān)于支付的著作,發(fā)現(xiàn)不是我一個人蒙圈,好多著作都是各說各的,部分權(quán)威著作甚至花費上萬字來論述清算和結(jié)算定義和區(qū)別。
這也間接說明中國金融行業(yè)以前的水平與國際上的差距還是比較大的。就兩個簡單的單詞clearing和settlement,我們就搞出了這么多門道。
那么問題來了?清算和結(jié)算到底是個啥?
所謂人微言輕,我也無法給清算和結(jié)算下定義,這里我只拋我個人一點粗淺理解。
我的理解很簡單,clearing = 清算 = 算賬(算出各參與方的應(yīng)收應(yīng)付金額),settlement= 結(jié)算 = 打款或結(jié)錢(資金最終轉(zhuǎn)移)。當(dāng)然打款或結(jié)錢只是方便理解,其實不是很準(zhǔn)確,因為有些不一定是錢,還可能是證券什么的或其它資產(chǎn)。
所謂大道至簡,回到事物的本質(zhì),完全沒有必要那么糾結(jié)。
作者:隱墨星辰,公眾號:隱墨星辰
本文由 @隱墨星辰 原創(chuàng)發(fā)布于人人都是產(chǎn)品經(jīng)理。未經(jīng)作者許可,禁止轉(zhuǎn)載
題圖來自Unsplash,基于CC0協(xié)議
該文觀點僅代表作者本人,人人都是產(chǎn)品經(jīng)理平臺僅提供信息存儲空間服務(wù)
- 目前還沒評論,等你發(fā)揮!